Dacă tu n-ai auzit de e-trad.ro – Primul magazin online de traduceri din Romania, eu am auzit. Cum? Evident, cu auzul! De regulă îmi fac urechile pâlnie şi sită când îmi trebuie urgent o anumită informație.
E-mailul m-a mângâiat fix pe creștetul orgoliului. La nici trei ore de la aplicarea pentru job, am primit şi răspunsul:
„Felicitãri, v-a fost acceptată candidatura pentru postul de ***. Vă rugăm să ne trimiteți în următoarele 48 de ore actele de studii menționate în CV plus copii ale documentelor personale, traduse în limba germană. Vă mulțumim… ”
Evident că mă acceptaseră, unde mai găseau ei aşa om deştept, cu inşpe calificări şi experiență cât pentru un departament întreg? În 48 de ore vor… cum 48 de ore??? Păi eu îs la munte, actele-s acasă, la mare, postul e la… mare distanță, în Germania. De la munte la mare fac vreo 12 ore (asta într-un caz fericit, când n-are trenul întârziere şi găsesc bilet), e joi seară şi aş ajunge acasă vineri după-amiază, exact când închide toată lumea. Cine naiba-mi traduce mie actele în week-end??? Unde găsesc un birou de traduceri documente personale şi traduceri acte studii acum şi aici, când eu nici măcar nu le am la mine? N-am nicio cunoştință care să fie traducător autorizat, ce mă fac?
„-… sunt sută la sută sigur! Eu am apelat la ei când am avut nevoie şi au fost cât se poate de rapizi! Dacă spui că le ai deja scanate în telefon, nu mai trebuie decât să le încarci la ei pe site şi în 4 minute te contactează ei şi-ți spun exact când sunt gata”
Ăsta era Costică. Până la urmă l-am sunat, numai el mă putea scoate din impas. Fericirea c-am fost admis pentru postul cu pricina se estompase la citirea faptului că mi se cereau afurisitele de traduceri.
Evident, i-am urmat sfatul. În ziua următoare am reuşit, în timp ce-mi continuam nestingherit mini-vacanța la munte, să trimit viitorului angajator tot ce-mi ceruse, grație unui magazin online de traduceri despre a cărui existență am aflat la momentul oportun. Noroc cu prietenul meu, Costică, atoateştiutorul, şi noroc cu cel care s-a gândit să facă platforma de traduceri e-trad. Cum noroc la noroc trage, datorită lor m-am încadrat în termen şi acum sunt norocosul ocupant al unui post la care doar visam cu câteva zile înainte.
Reține și tu numele platformei şi nu ezita s-o foloseşti la nevoie. Fie că optezi pentru pachetul basic, standard sau cel premium, te asigur că traducerile respectă întocmai înscrisul original dar şi termenul de livrare stabilit al traducerii. Apropos, se ocupă şi de apostilare, dacă îți e necesar. Vezi, să traduci online documente e acum mai simplu decât crezi!
Articol scris pentru proba cu numărul 9 din competiția SpringSuperblog 2018