…dar oricât de bine am cunoaște limba din care traducem, când e vorba de acte avem nevoie de un traducător autorizat. Personal, la un moment dat, am apelat la academiadetraduceri.ro și au fost destul de prompți, iar traducerea fix așa cum trebuia. Cum fix? Păi să nu credeți ca toți traducătorii autorizați traduc așa cum trebuie. Am avut o experiență neplăcută un asemenea specimen, de-a trebuit să iau de la capăt un dosar de vreo treizeci de pagini doar pentru ca cel care s-a ocupat de traducere n-a fost destul de atent atunci când si-a făcut treaba. De-aia zic ca nu trebuie sa apelați la orice traducător. Apelați la un birou de traduceri , ca să vă alegeți cu o traducere autorizata coerenta și conformă cu actul vostru. Asta bineînțeles dacă nu vreți ca în loc de Vasile să vă numiți Vaslui, grație dezinteresului celui care traduce, sau în loc diplomă de absolvent sa va alegeți ,în traducerea vreunui bezmetic, cu un buletin de analiză a stării vremii. Sau, mai rău, în românește sa fiți bolnav de reumatism iar limba germană să aveți… Doamne-fereste! Nu mă credeți ca se poate și așa? Atât timp cât veți apela la un birou de traduceri, puteți fi liniștiți, veți beneficia, cu siguranță, de pofesionalism și de o traducere autorizata făcută cu atenție, exactă și fără greșeli care să vă pună în situația de a face alte două-cinci drumuri ca să corectați traducerea. A, am uitat sa va spun ca cei de la academiadetraduceri.ro nu numai ca traduc, dar și livrează traducerile oriunde vrei tu, deci încă un plus pentru ei și un drum în minus pentru tine.
Subscribe
Login
0 Comments